Х л е с т а к о в. … Моих, впрочем, много есть сочинений: «Женитьба Фигаро», «Роберт-Дьявол», «Норма». Уж и названий даже не помню. И все случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: «Пожалуйста,
братец, напиши что-нибудь». Думаю себе: «Пожалуй, изволь братец!» И тут же в один вечер, кажется, все написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях. Все это, что было под именем барона Брамбеуса, «Фрегат Надежды» и «Московский телеграф»... все это я написал.
А н н а А н д р е е в н а. Скажите, так это вы были Брамбеус?
Х л е с т а к о в. Как же, я им всем поправляю статьи. Мне Смирдин дает за это сорок тысяч.
А н н а А н д р е е в н а. Так, верно, и «Юрий Милославский» ваше сочинение?
Х л е с т а к о в. Да, это мое сочинение.
М а р ь я А н т о н о в н а. Ах, маменька, там написано, что это господина Загоскина сочинение.
А н н а А н д р е е в н а. Ну в от: я и знала, что даже здесь будешь спорить.
Х л е с т а к о в. Ах да, это правда, это точно Загоскина; а в от есть другой «Юрий Милославский», так тот уж мой.
А н н а А н д р е е в н а. Ну, это, верно, я ваш читала. Как хорошо написано!
Х л е с т а к о в. Я, признаюсь, литературой существую. У меня дом первый в Петербурге. Так уж и известен: дом Ивана Александровича. (Обращаясь ко всем.) Сделайте милость, господа, если будете в Петербурге, прошу, прошу ко мне. Я ведь тоже балы даю.
А н н а А н д р е е в н а. Я думаю, с каким там вкусом и великолепием дают балы!
Х л е с т а к о в. Просто не говорите. На столе, например, арбуз — в семьсот рублей арбуз. Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа; откроют крышку — пар, которому подобного нельзя отыскать в природе. Я всякий день на балах. Там у нас и вист свой составился: министр иностранных дел, французский посланник, английский, немецкий посланник и я. И уж так у моришься, играя, что просто ни на что не похоже. Как взбежишь по лестнице к себе на четвертый этаж — скажешь только кухарке: «На, Маврушка, шинель...» Что ж я вру — я и позабыл, что живу в бельэтаже. У меня одна лестница стóит... А любопытно взглянуть ко мне в переднюю, когда я еще не проснулся: графы и князья толкутся и жужжат там, как шмели, только и слышно: ж... ж... ж... Иной раз и министр...
Городничий и прочие с робостью встают со своих стульев.
Мне даже на пакетах пишут: «Ваше превосходительство». Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал, — куда уехал, неизвестно. Ну, натурально, пошли толки: как, что, кому занять место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало — нет, мудрено. Кажется, и легко на вид, а рассмотришь — просто черт возьми! После видят, нечего делать, - ко мне. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры... можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! Каково положение? — я спрашиваю. «Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!» Я, признаюсь, немного смутился, вышел в халате: хотел отказаться, но думаю: дойдет до государя, ну да и послужной список тоже... «Извольте, господа, я принимаю должность, я принимаю, говорю, так и быть, говорю, я принимаю, только уж у меня: ни, ни, ни!.. Уж у меня ухо востро! уж я...» И точно: бывало, как прохожу через департамент, — просто землетрясенье, все дрожит и трясется как лист.
Городничий и прочие трясутся от страха.
Хлестаков горячится еще сильнее.
О! я шутить не люблю. Я им всем задал острастку. Меня сам государственный совет боится. Да что в самом деле? Я такой! я не посмотрю ни на кого... я говорю всем: «Я сам себя знаю, сам.» Я везде, везде. Во дворец всякий день езжу. Меня завтра же произведут сейчас в фельдмарш... (Поскальзывается и чуть-чуть не шлепается на пол, но с почтением поддерживается чиновниками.)
Г о р о д н и ч и й (подходя и трясясь всем телом, силится выговорить). А ва-ва-ва... ва...
Х л е с т а к о в (быстрым, отрывистым голосом). Что такое?
Г о р о д н и ч и й . А ва-ва-ва... ва...
Х л е с т а к о в (таким же голосом). Не разберу ничего, все вздор.
Г о р о д н и ч и й . Ва-ва-ва... шество, превосходительство, не прикажете ли отдохнуть?.. вот и комната, и все что нужно.
Х л е с т а к о в . Вздор — отдохнуть. Извольте, я готов отдохнуть. Завтрак у вас, господа, хорош... Я доволен, я доволен.
Выполните ОДНО из заданий: 1 или 2. В бланк ответов № 2 запишите номер выбранного задания. Выберите другой фрагмент предложенного произведения и проанализируйте его в соответствии с заданием, формулируя прямой связный ответ (3–5 предложений).
Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ выбранного фрагмента.
1. Выберите другой фрагмент комедии с участием жены и дочери городничего. На основе анализа текста выявите черты героинь, проявившиеся в данном фрагменте.
2. Выберите другой фрагмент комедии, в котором Хлестаков не может устоять перед соблазном поправить свое положение за счет других. Проанализируйте поведение героя в сложившейся ситуации.
1. С женой и дочерью городничего автор знакомит читателя в сцене, когда женщины ждут известий о ревизоре после отъезда Антона Антоновича в гостиницу, где остановился Хлестаков. Для них приезд ревизора — целое событие. В этой сцене показано, что мать и дочь не очень дружны между собой — постоянно препираются. Зато одинаково глупы, их жизнь одинаково пуста, статична, поэтому они с любопытством ждут известий из гостиницы. Марью Антоновну и Анну Андреевну даже не интересует, что приезд ревизора может не лучшим образом сказаться на карьере и делах мужа и отца, а значит и их самих. Но так далеко они заглянуть не способны, да и искренних переживаний за Антона Антоновича у них нет.
2. Чиновники решили дать ревизору взятку. Ляпкин-Тяпкин случайно выронил деньги из трясущихся рук, а Хлестаков подхватил упавшие купюры и тут же попросил их в долг. Воображаемый ревизор отказывался принимать деньги, утверждая, что взяток не берет, но при этом легко берет в долг, прекрасно зная, что ничего возвращать не собирается. Так нахальство предприимчивого Хлестакова помогает ему собрать некоторую сумму и поправить свое материальное положение.



